相次ぐ米兵による性暴力事件を弾劾する |
|
|
|
||
|
相次ぐ米兵による性暴力事件を弾劾する
昨2007年秋、広島市において岩国海兵隊所属米兵による19歳の女性に対する集団レイプ事件が引き起こされた。この事件が不当にも不起訴処分となった一方、本年2008年2月10日、今度は沖縄で米兵による14歳の女子中学生に対する性暴力事件が発生した。1995年小学生が集団レイプ被害を受けた事件から13年、その後も沖縄をはじめとして米軍が基地を置く日本各地で、米兵による性暴力事件が止むことなく繰り返されている。昨年の広島市における事件以前の数年の間にも神奈川、岩国、沖縄各地で女性を狙った米兵による凶悪事件が発生している。私たちは相次ぐ米兵による性暴力事件を徹底的に弾劾する。 日米軍事同盟体制の下で、これまで無数の女性と子どもが米兵の性暴力被害を受けてきた。私たちは、繰り返される米兵の性暴力を糾弾し、日米軍事同盟の破棄と米軍基地の全面撤去を要求する。現在日米政府は日米軍事同盟の存続を自明のこととし、米兵が引き起こした諸事件を「綱紀粛正」で片づく問題と鎮静化をはかり、沖縄での辺野古新基地建設や岩国基地大強化をはじめとした米軍再編計画を推進して日米軍事同盟を強化しようとしている。私たちは断固としてこれに反対し、米軍部隊の総撤収、米軍基地の全面的撤去をこそ要求する。 米兵の性暴力事件が発生する度に、被害女性の側に非があるかのような暴言が流布されてきた。一部マスコミの責任は重大である。『週間新潮』(2月21日号)は、今回の沖縄の事件をとらえ、女子中学生の認識が甘かったなどと、あたかも非がレイプ被害者の側にあるかのように書いている。私たちは被害女性に事件の責任を転化し加害米兵の暴力を正当化するこのような態度を断じて許さない。また、自治体、警察、検察庁の責任も重大である。広島県知事は昨秋の事件直後、被害女性に落ち度があるかのような暴言を吐いた。広島県警・広島地検は集団レイプに「合意があった」というような米兵側の主張を容認し、強制捜査も行わないまま不起訴処分としてしまった。このように被害女性を非難して孤立させ加害米兵の犯罪を不問に付す一切の態度は、米軍側が性暴力事件を繰り返すことを容認・奨励しているようなものである。 私たちは、今回の沖縄事件での被害者である女子中学生に対するいかなるバッシングも決して許さない。米兵への厳罰を要求する。また、2月14日、岩国基地で開かれた米軍軍事法廷予備審問において広島事件の被害女性は集団暴行の事実を訴えている。私たちは断固として被害女性に連帯する。軍事法廷の開廷とそこにおける加害米兵に対する有罪判決はもちろん、日本の警察・検察庁による捜査の再開・不起訴処分の撤回と再審査を強く要求する。すべての被害女性にこそ正義を! 私たちは、日米両政府に性暴力事件の加害米兵への厳正な処罰を要求すると共に、日米地位協定の改訂および現在進めている米軍再編計画の全面的中止、日米軍事同盟の破棄、基地の全面的撤去を強く求める。 2008年2月20日 アジア共同行動日本連絡会議
STATEMENT OF
AWC-JAPAN February
20, 2008
WE CONDEMN THE SUCCESSIVE SEXUAL VIOLENCE PERPETRATED BY U.S.SOLDIERS
Last autumn 2007, a nineteen year old woman was collectively raped in Hiroshima city by U.S. soldiers from U.S. Marine Iwakuni Air Station. Unjustly, this crime was not charged by the prosecutor. And again a 14 year old schoolgirl fell prey to sexual violence by a U.S. soldier in Okinawa last February 10, 2008. Thirteen years have passed since U.S. servicemen collectively raped an elementary schoolgirl in Okinawa in 1995, but those crimes of sexual violence have been repeated by U.S. soldiers in Okinawa and various places of mainland Japan that host U.S. military bases. Just some years before the incident in Hiroshima, violent crimes to attack women were perpetrated by U.S. servicemen in Kanawawa, Iwakuni, and Okinawa. We vehemently condemn a series of the sexual violence by U.S. soldiers.
Under the Japan-U.S. military alliance regime, countless number of women and children have been victimized by U.S. soldiers' sexual violence. We condemn the successive sexual violence and demand to scrap the Japan-U.S. military alliance and to dismantle all the U.S. military bases. Presently, the both of U.S. and Japanese governments prioritize the presence of U.S. bases over the crimes. They claim the solution is `enforcement of the official discipline' to soldiers in order to silence people's protest. It is obvious that their supreme concern is to push through consolidation of the military alliance and U.S. military re-alignment projects like construction of a new U.S. base in Henoko, Okinawa and reinforcement of U.S. Marine Air Station in Iwakuni, etc. We oppose their scheme and instead demand to dismantle all U.S. troops and bases.
Every time when the U.S. soldiers commit the crimes, there are some people and media who made violent remarks to point out responsibility on the side of the victims. A weekly magazine `Shincho' (issue of February 21) criticizes the schoolgirl for her carelessness, which shits responsibility on the victimized girl and justifies the violent crime of the soldier. We never pardon the remarks of this kind. Local government, the police, and the prosecutor are also responsible very much. The governor of Hiroshima made abusive remark which suggested fault of the victim after the rape case last autumn. The police and the prosecutors of Hiroshima admitted the U.S. soldiers' deposition that there was consent with the raped victim, and did not prosecute them without any enforcement of investigation. All of them blame the victimized woman and isolate her to get the U.S. soldiers with impunity, which only encourage soldiers to repeat the sexual violence crimes.
We never pardon those bashing attack on the victimized schoolgirl in Okinawa. We demand strict punishment on the U.S. soldier. Last February 14 the victimized woman in Hiroshima attended the preliminary hearing of the military tribunal inside U.S. Iwakuni base, and testified to the collective rape case. We resolutely stand with her. We strongly demand the culprits of soldiers be convicted in the military tribunal, the prosecutor's non-prosecution decision be withdrawn and investigation of the case be resumed. Justice to all the victimized women !
We demand the both governments to strictly punish the culprits of sexual violence, to amend the Japan-U.S. Status of Forces Agreement, to stop the ongoing U.S. military re-alignment projects, to scrap the Japan-U.S military alliance, and to dismantle all the U.S. military bases.
AWC-Japan |
|
当サイトに掲載された文章・写真等の無断転載を禁じます。
Copyright © 2005-2013, AWC-JAPAN, All Rights Reserved.